کل نماهای صفحه

۱۳۸۹ شهریور ۲۵, پنجشنبه

مرتضی كاخي: قواعد ويرايش زبان فارسي مشخص نيست

مرتضي كاخي گفت:‌ ما قواعد مربوط به ويرايش را مشخص نكرديم و هنوز بر سر جدانويسي يا سر هم نوشتن واژه‌ها به مشكل برمي‌خوريم.
 كاخي به شيوه‌هاي مناسب و متناسب ويرايش نسبت به متن‌هاي گوناگون و شيوه‌نامه‌هاي گوناگون اشاره كرد و گفت: يكي از مسائلي كه در مورد ويرايش مطرح است وجود شيوه‌نامه‌هاي مختلفي است كه هر ناشر براي خود دارد.
كاخي كه خود از ويراستاران حرفه‌اي است در مورد ويژگي‌هاي زبان فارسي گفت: اين زبان همواره در طول تاريخ خود را از گزند حوادث گوناگون حفظ كرده است و آنچنان استوار است كه ما مي‌توانيم در اين عصر شعري را كه رودكي، آدم الشعراي شعر فارسي، سروده است به راحتي بخوانيم و آن را بفهميم در حاليكه آثار شكسپير بارها به انگليسي امروز درمي‌آيد تا قبل فهم شود.
وي با اشاره به روش‌هاي مختلفي كه فرهنگستان درباره ويرايش ارائه مي‌دهد، گفت:‌ بايد يك شيوه و روش مشخص، تعيين شود.
كاخي همچنين در مورد edit‌ و editor توضيحاتي را ارائه داد و گفت: edit فقط كار روي متن نيست بلكه editor به نوعي هدايت كننده پروسه شكل‌گيري يك كتاب است.
كاخي ويراستار را اين گونه معرفي كرد: ويراستار كسي است كه كتابي را سفارش مي‌دهد يا يك كتاب را مطابق با قانون ويژه‌اي تنظيم مي‌كند و منتشر مي‌سازد.
وي يكي از ويژگي‌هاي ويراستاران را توجه آنها به همه امور كلامي و كاري در اين حرفه دانست و گفت: ويراستاري طبيعت من شده است.
كاخي همچنين به اين نكته اشاره كرد كه ما قواعد مربوط به ويرايش را مشخص نكرديم و از آنجايي كه قواعد زباني ما با زبان‌هاي ديگر متفاوت است، هنوز بر سر جدانويسي يا سر هم نوشتن واژه‌ها به مشكل برمي‌خوريم.
اين ويراستار بهترين ويرايش را ويرايشي دانست كه ويراستار بتواند با كلمات نويسنده، متن رواني را ارائه كند.
كاخي با اشاره به تفاوت‌هاي ويراستاران در حوزه‌هاي مختلف، شيوه‌هاي متنوع نقطه گذاري و نظرات متفاوت را در اين زمينه بيان كرد.
http://www.farsnews.com/newstext.php?nn=8709010303

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر

نظر شما چیه؟